La búsqueda de trabajo como traductor – Primeros pasos

Ante la cantidad de nuevos licenciados en traducción e interpretación, una de las grandes preguntas para muchos de ellos es qué probabilidades hay para encontrar trabajo dentro del mundo de la globalización como traductores. Esta duda se produce porque no es de extrañar que las agencias que cuentan con su propio equipo de traductores, y por ello que únicamente cuenten con freelancers en caso de no poder abarcar algunos de los encargos que reciben. ¿Qué hacer pues para acceder a un puesto como traductor en una agencia?

consejos-traducción

Como en el resto dentro del mundo laboral, no es extraño que en ocasiones pidan el oro y el moro para poder confiar con un traductor como colaborador. Sin embargo, lo que nadie tiene en cuenta y todo el mundo exige es algo que si no se concede nunca se podrá tener.

Ante toda esta avalancha de incertidumbre y quizá hasta miedo, existe una posibilidad para conseguir experiencia. Se trata de la traducción para ONGs. ¿Te parece esto extraño?, ¿Piensas que no vas a cobrar? En cierta manera, no es tan raro como parece y explicaré el porqué. Existen asociaciones sin ánimo de lucro que necesitan de traducciones y de traductores que traduzcan sus contenidos en diferentes lenguas. Por este motivo necesitan expertos en materia de traducción que estén dispuestos a colaborar con ellos y que lo realicen de manera altruista.

trabajo-traductor-jurado

Los beneficios de traducir para una ONG es que se gana experiencia como traductor y que cuenta como experiencia para ampliar el curriculum. Esto es de vital importancia, puesto que a pesar de no tratarse de experiencias para agencias, se aprenden técnicas para la realización de traducciones; así como agilidad y rapidez a la hora de llevar a cabo proyectos traductológicos.

Otra de las maneras posibles es pedir en agencias de traducción realizar prácticas post licenciatura. Esta sería la mejor opción ya que permitiría al recién titulado ganar experiencia real y adquirir conocimientos prácticos sobre el trabajo como traductor en la vida real. Además, también es cierto que en el mejor de los casos hasta se pueden conseguir referencias para acreditar experiencias más tarde ante futuros envíos de curriculums a agencias.

Estos son algunos de los traduconsejos que pueden darse como especialista en traducción, puesto que como se ha dicho anteriormente las empresas piden el oro y el moro antes valorar otros aspectos como especialidades, rapidez o pares de idiomas.

Deja un comentario

Menú de cierre