Traducción Especializada

Traducción Especializada

La traducción especializada se define como aquella traducción que se dedica a traducir textos de una especialidad concreta. Estos textos se caracterizan por tener un lenguaje muy especializado, con expresiones propias y una estructura muy concreta. La dificultad de este tipo de traducción reside en la correcta concepción de expresiones que reflejen a la perfección el mensaje del texto original, así como el mantenimiento de su función final; que en muchos casos difieren de un tipo textual a otro. No es lo mismo traducir un manual de una máquina, un texto jurídico o un texto financiero. Aquí podrán encontrar una explicación realizada por Silke Buthman de la Universidad de Málaga y aquí otra por Roberto Mayoral Asensio.

Aquí podrán observar algunos documentos de traducción específica como ejemplo:

 

Así pues, si usted es una empresa o institución y necesita que sus documentos se traduzcan no dude en ponerse en contacto conmigo mediante el formulario que se ha creado para este propósito.

Si quiere contactame a través de skype, busque: metaphrasistranslations